Kızılay mah. Şehit Adem Yavuz Sk. Menekşe Apt. No 3/1 Çankaya Ankara

Tıbbi Tercüme (Medikal Çeviri)

Günümüzde bilimin ulaştığı seviye ve gelişen teknoloji tıp bilim dalında ve tıbbi sektörde hızlı gelişmeleri beraberinde getirmiştir. Her geçen gün literatüre yeni araştırmalar ve sonuçları eklenmektedir. Bu sonuç raporları ve yeni gelişmeler dünyanın dört bir yanıyla paylaşılmaktadır. Bu bilgi paylaşımının gerçekleşmesinde de en büyük rol tıbbi tercümeye (medikal çeviri) aittir. Tıp alanında yaşanan gelişmeler ve getirdiği yeniliklerin farklı coğrafyalara aktarılması aşamasında farklı dillere tercüme ihtiyacı doğmuştur. Han Tercüme, tıbbi alanda çeviri uzmanlığı bulunan ve tıp terminolojisine hakim deneyimli tercüman kadrosu ile bu ihtiyaca yönelik çok yönlü dil çözümleri sunmaktadır.

Tıbbi Tercüme Nedir?

Tıbbi tercümeyi genel olarak tanımlamak gerekirse, sağlık sektöründeki tüm yazılı ve sözlü ifadelerin, mesajların tercümesi olarak özetleyebiliriz. Özellikle ecza sektöründeki ilaç prospektüsleri, tıbbi dokümanlar ve konusu tıp olan her yazılı ve sözlü ifadenin çevirisi medikal tercüme sınırları içerisinde yer alır diyebiliriz. İnsan ve hayvan olsun tüm canlı sağlığı kapsamında yer alan tüm tıbbi metin içeriklerinin çevirisi tıbbi tercümenin konusuna girer.

Profesyonel Tıbbi Çeviri Hizmeti

Başta hastaneler olmak üzere medikal ürün ticareti ve üretimi yapan firmalar, sağlık merkezleri, laboratuvarlar ve görüntüleme merkezleri gibi sağlık sektörüyle ilişkili tüm kuruşlar faaliyetleri esnasında tıbbi çeviri ihtiyaçlarına yönelik yardım almak isteyebilirler. Bu noktada tüm hususi çeviri türlerinde olduğu gibi tıbbi tercüme de özel bir mesleki uzmanlık gerektirir.

 

Tıbbi çeviri oldukça uzmanlık gerektiren bir tercüme türüdür. Çünkü tıbbi tercüman için tıbbi terminolojiye hakimiyetinin, uzmanlık alanındaki dillerde yetkinliğinin yanı sıra dinamik bir gelişme ve ilerleme ivmesine sahip tıp bilimindeki en son gelişmeleri, yenilikleri de yakından takip etmeyi gerekli kılar. Dolayısıyla medikal çevirilerinizi yaptıracağınız tercüme ofislerinin diğer uzmanlık alanlarında da olması gerektiği gibi tıbbi çeviri alanında da profesyonel tercümanlarla hizmet verdiklerinden emin olmalısınız. Bu önemli ayrıntının farkında olan Han Tercüme Bürosu, saha deneyimi olan tıbbi alanda uzmanlaşmış, tıbbi terminolojide yetkin profesyonel tercüman ve editör ekibiyle anlam kaybı olmayan eksiksiz çeviriler ile müşterilerinin takdirini kazanmaya devam etmektedir.

Online Tıbbi Simultane ve Ardıl Tercüme Hizmeti

Han Tercüme Bürosu olarak tıbbi konferans ve eğitimler, heyet toplantıları, fuar ve kapsamlı organizasyonlarda ardıl ve/veya simultane sözlü tercüme hizmetlerini vermekteyiz. Diğer yazılı tıbbi çeviri türlerinde olduğu gibi tıbbi sözlü tercümede de alanında son derece uzman, deneyimli profesyoneller ile çalışmaktayız.

No

Tıbbi Tercüme Çeşitleri

Medikal çeviri türleri oldukça fazla çeşit ve sayıdadır. Tıbbi çeviri metin türlerine aşağıdaki örnekleri verebiliriz:

  • Doktor görüşleri,
  • Epikriz,
  • Vaka raporları,
  • İlaç prospektüsleri,
  • Tıbbi kitaplar,
  • Tıbbi akademik yayınlar,
  • Biyomedikal cihazların kullanım kılavuzları,
  • Tıbbi araştırmalar ve sonuçları,
  • Tıbbi tezler,
  • Klinik deney sonuçları,
  • Tıbbi dergiler,
  • Sağlık temalı içerikler,
  • Muayene raporları,
  • Radyoloji raporları,
  • Laboratuvar sonuçları,
  • Hastane raporları,
  • Heyet raporları.
  • Tıbbi malzeme patentleri,
  • Reçete

Tıbbi Tercümede Dikkat Edilmesi Gereken Hususlar

Tıbbi çeviri şahsi yorumlamalar, bireysel karar ve görüşlerin yer alacağı bir çeviri türü değildir. Çeviri içeriği asıl metine sadık kalınarak yapılmalı, öznel değil nesnel bir çeviri çalışması gerçekleştirilmelidir. Anlam kaybı olmaması açısından çeviride imla kurallarına dikkat edilmeli ve hatadan kaçınılmalıdır. Ayrıca çevirisi yapılacak metnin içeriği önceden araştırılmalıdır. Bu sayede herhangi bir bilgi eksikliğine ve dolayısıyla yanlış bir çeviriye mahal verilmemiş olur.

Tıbbi metinler sağlık ile ilgili olduğundan çevirisi de ayrı bir ihtimam ve dikkat gerektiren içeriklerdir. Tıbbi tercüme kesinlikle hata kabul etmeyen bir alan olması sebebiyle en zor tercüme türlerinden biri kabul edilen medikal tercüme profesyonel tercümanlar tarafından yapılmalıdır. Çünkü yapılacak en ufak bir hata doğrudan insan sağlı üzerinde olumsuz bir sonuca sebebiyet verebilir. Bundan dolayıdır ki tıbbi çevirileri hastalıklar ve tedavileri konusunda bilgi sahibi, ilaçlar ve farmakolojik bakımdan ilaç literatürüne hakim, tıbbi gündemi yakından takip eden ve tıp terminolojisi açısından donanımlı tercümanlar hazırlamalıdır.

Yurt dışında kullanılacak tıbbi metinlerin çevirileri uluslar arası geçerliliğe sahip olabilmesi bakımından yeminli tercümanlarca hazırlanmalı ve noter apostil onayı alınmalıdır.

Tıbbi Tercüme Fiyatları

Nitelikli tercümanlarımız ile hatasız ve üstün kalitede hazırladığımız tıbbi tercüme hizmetini en uygun fiyat garantisiyle Han Tercümeden zahmetsizce alabilirsin. Yapmanız gereken tek şey iletişim kanallarımız üzerin bizimle temasa geçmeniz olacaktır.